Rencontre avec Marie Cosnay, écrivaine et traductrice, qui a traduit Ovide et vient de publier un essai sur la traduction du De rerum natura de Lucrèce.
De natura rerum a la joie de recevoir l’écrivaine et traductrice Marie Cosnay, samedi 25 mars, à l’occasion de la parution d’un essai écrit pendant son travail de traduction du _**De rerum natura**_ de Lucrèce. L’occasion de rencontrer une autrice et traductrice engagée. Sa traduction des Métamorphoses d’Ovide fait partie des meilleures ventes de la librairie. Une sélection de ses autres ouvrages sera disponible également. ### _**Le tourbillon des choses. En traduisant De rerum natura de Lucrèce**_ ### Editions de l’ogre, mars 2026 Marie Cosnay nous ouvre son carnet de traduction et, à travers l’étude de quelques vers, ou même d’un simple mot, aborde les grandes questions posées par _**La Nature des choses.**_ Il fallait toute l’humilité et la générosité joueuse de la traductrice pour interroger l’entreprise extraordinaire de Lucrèce : révéler au lecteur la nature du monde et des phénomènes naturels. L’enthousiasme de la traduction est communicatif et _**Le Tourbillon des choses**_ apparaît comme les prémices d’une relecture féconde d’un des textes fondateurs de la philosophie occidentale. « _Pour parler de ma traduction, je dirais que je fais d’abord tout pour ne pas comprendre. Ou plutôt : pour ne pas comprendre trop vite._ _Ne pas me précipiter pour courir au sens attendu, lu et relu, et transmis par la tradition. Cela permet des surprises et de nombreuses questions._ »

